semântica e problemas na norma culta
SEMÂNTICA
É a denominação dada ao estudo da significação das palavras.
SIGNIFICANTE E SIGNIFICADO
Significante é a parte física da palavra (os fonemas e as letras).
Significado é o sentido da palavra que provoca na mente do ouvinte ou do leitor uma imagem ou uma ideia.
SINONÍMIA E ANTONÍMIA
Sinonímia é o fenômeno em que palavras diferentes apresentam o mesmo significado (ou bastante próximos).
Exemplos:
Casa - moradia, lar, teto.
Rosto - face, semblante, cara.
Zelo - cuidado, carinho.
Antonímia é o fato semântico em que as palavras apresentam significados contrários.
Exemplos:
Economizar - gastar.
Largo - estreito.
Riqueza - pobreza.
HOMONÍMIA E PARONÍMIA
Homonímia é a identidade fonética e/ou gráfica de palavras com significados diferentes.
Homônimos homófonos:
São iguais na pronúncia, mas têm grafias diferentes.
Exemplos:
concerto (sessão musical) — conserto (reparo);
cela (pequeno quarto) — sela (petrecho de montaria; verbo selar);
censo (recenseamento) — senso (juízo);
apreçar (marcar o preço) — apressar (acelerar);
acender (iluminar) — ascender (subir)
cerrar (fechar) — serrar (cortar);
paço (palácio) — passo (andar).
Homônimos homógrafos:
São iguais na grafia, mas diferentes na pronúncia.
Exemplos:
colher (substantivo)— colher (verbo)
gelo (substantivo)— gelo (verbo);
começo [substantivo) — começo (verbo);
almoço (substantivo) — almoço (verbo);
molho (substantivo) — molho (verbo);
forre (substantivo) — forre (verbo);
jogo (substantivo) — jogo (verbo).
Homônimos perfeitos
São iguais na escrita e na pronúncia. Exemplos:
livre (adjetivo) — livre (verbo livrar);
são (adjetivo) — são (verbo ser) — são (santo);
serra (substantivo) — serra (verbo).
Canto (verbo) - canto (subst.).
Verão (verbo) - verão (subst.).
Morro (verbo) - morro (subst.).
Parônimas
São as palavras que apresentam pequenas diferenças na escrita e na pronúncia, e também têm significados diferentes.
Exemplos:
comprimento (extensão] / cumprimento (saudação]
coro (conjunto de vozes] / couro (pêlo de animal]
flagrante (evidente] / fragrante (perfumado]
fluir (correr em estado fluido] / fruir (desfrutar]
inflação (desvalorização da moeda] / infração (violação da lei]
infringir [transgredir] / infligir (aplicar]
ratificar (confirmar] / retificar (corrigir]
tráfego (trânsito de veículos] / tráfico (comércio desonesto]
Hipônimo
São palavras que se relacionam pelo sentido dentro de um conjunto, ligando-se por afinidade ou por um ser parte do outro.
Exemplo:
Banana ou laranja é hipônimo de fruta
Azul ou preto é hipônimo de cor
Alface ou couve é hipônimo de verdura
Hiperônimo
É quando os hipônimos de um conjunto são todos incluídos em termo de sentido que os abrange.
Exemplo:
Legume é hiperônimo de batata.
Fruta é hiperônimo de abacaxi
Doença é hiperônimo de catapora
Polissemia
É a propriedade que uma mesma palavra tem de apresentar vários significados.
Ex.: Ele ocupa um alto posto na empresa.
Abasteci meu carro no posto da esquina.
Os convites eram de graça.
Os fiéis agradecem a graça recebida
Lista de outros Homônimos e Parônimos
Acender - pôr fogo a
Ascender - elevar-se, subir
Acento - inflexão de voz, tom de voz, acento
Assento - base, lugar de sentar-se
Acessório - pertences de qualquer instrumento ou máquina; que não é principal
Assessório - diz respeito a assistente, adjunto ou assessor
Aço - ferro temperado
Asso - do v. assar
Anticéptico - contrário ao cepticismo
Antisséptico - contrário ao pútrido; desinfetante
Asar - guarnecer de asas
Azar - má sorte, ocasionar
Brocha - tipo de prego
Broxa - tipo de pincel
Caçado - apanhado na caça
Cassado - anulado
Cardeal - principal; prelado; ave; planta; ponto (cardeal)
Cardial - relativo à cárdia
Cartucho - carga de arma de fogo
Cartuxo - frade de Cartuxa
Cédula - documento
Sédula - feminino de sédulo (cuidadoso)
Cegar - tornar ou ficar cego
Segar - ceifar
Cela - aposento de religiosos; pequeno quarto de dormir
Sela - arreio de cavalgadura
Censo - recenseamento
Senso - juízo
Censual - relativo a censo
Sensual - relativo aos sentidos
Cerra - do verbo cerrar (fechar)
Serra - instrumento cortante; montanha; do v. serrar (cortar)
Cerração - nevoeiro denso
Serração - ato de serrar
Cerrado - denso; terreno murado; part. do v. cerrar (fechado)
Serrado - particípio de serrar (cortar)
Cessão - ato de ceder
Sessão - tempo que dura uma assembleia
Secção ou seção - corte, divisão
Cevar - nutrir, saciar
Sevar - ralar
Chá - infusão de folhas para bebidas
Xá - título do soberano da Pérsia
Cheque - ordem de pagamento
Xeque - perigo; lance de jogo de xadrez; chefe de tribo árabe
Cinta - tira de pano
Sinta - do v. sentir
Círio - vela de cera
Sírio - relativo à Síria; natural desta
Cível - relativo ao Direito Civil
Civil - polido; referente às relações dos cidadãos entre si
Cocho - tabuleiro
Coxo - que manqueja
Concelho - município
Conselho - parecer
Concerto - sessão musical; harmonia
Conserto - remendo, reparação
Concílio - assembléia de prelados católicos
Consílio - conselho
Conjetura - suposição
Conjuntura - momento
Coringa - pequena vela triangular usada à proa das canoas de embono; moço de barcaça
Curinga - carta de baralho
Corisa - inseto
Coriza - secreção das fossas nasais
Coser - costurar
Cozer - cozinhar
Decente - decoroso
Descente - que desce
Deferir - atender, conceder
Diferir - distinguir-se; posicionar-se contrariamente; adiar (um compromisso marcado)
Descargo - alívio
Desencargo - desobrigação de um encargo
Desconcertado - descomposto; disparato
Desconsertado - desarranjado
Descrição - ato de descrever
Discrição - qualidade de discreto
Descriminar - inocentar
Discriminar - distinguir, diferenciar
Despensa - copa
Dispensa - ato de dispensar
Despercebido - não notado
Desapercebido - desprevenido
Édito - ordem judicial
Edito - decreto, lei (do executivo ou legislativo)
Elidir - eliminar
Ilidir - refutar
Emergir - sair de onde estava mergulhado
Imergir - mergulhar
Emerso - que emergiu
Imerso - mergulhado
Emigração - ato de emigrar
Imigração - ato de imigrar
Eminente - excelente
Iminente - sobranceiro; que está por acontecer
Emissão - ato de emitir, pôr em circulação
Imissão - ato de imitir, fazer entrar
Empossar - dar posse
Empoçar - formar poça
Espectador - o que observa um ato
Expectador - o que tem expectativa
Espedir - despedir; estar moribundo
Expedir - enviar
Esperto - inteligente, vivo
Experto - perito ("expert")
Espiar - espreitar
Expiar - sofrer pena ou castigo
Esplanada - terreno plano
Explanada (o) - part. do v. explanar
Estasiado - ressequido
Extasiado - arrebatado
Estático - firme
Extático - absorto
Esterno - osso dianteiro do peito
Externo - que está por fora
Estirpe - raiz, linhagem
Extirpe - flexão do v. extirpar
Estofar - cobrir de estofo
Estufar - meter em estufa
Estrato - filas de nuvens
Extrato - coisa que se extraiu de outra
Estremado - demarcado
Extremado - extraordinário
Fuzil - arma de fogo
Fusível - peça de instalação elétrica
Gás - fluido aeriforme
Gaz - medida de extensão
Incidente - acessório, episódio
Acidente - desastre; relevo geográfico
Incipiente - que está em começo, iniciante
Insipiente - ignorante
Intenção - propósito
Intensão - intensidade; força
Intercessão - ato de interceder
Interseção - ato de cortar
Laço - nó que se desata facilmente
Lasso - fatigado
Maça - clava; pilão
Massa - mistura
Maçudo - maçador; monótono
Massudo - que tem aspecto de massa
Mandado - ordem judicial
Mandato - período de permanência em cargo
Mesinha - diminutivo de mesa
Mezinha - medicamento
Óleo - líquido combustível
Ólio - espécie de aranha grande
Paço - palácio real ou episcopal
Passo - marcha
Peão - indivíduo que anda a pé; peça de xadrez
Pião - brinquedo
Pleito - disputa
Preito - homenagem
Presar - aprisionar
Prezar - estimar muito
Proeminente - saliente no aspecto físico
Preeminente - nobre, distinto
Ratificar - confirmar
Retificar - corrigir
Recreação - recreio
Recriação - ato de recriar
Recrear - proporcionar recreio
Recriar - criar de novo
Ruço - grave, insustentável
Russo - da Rússia
Serva - criada, escreva
Cerva - fêmea do cervo
Sesta - hora do descanso
Sexta - redução de sexta-feira; hora canônica; intervalo musical
Tacha - tipo de prego; defeito; mancha moral
Taxa - imposto
Tachar - censurar, notar defeito em; pôr prego em
Taxar - determinar a taxa de
Tráfego - trânsito
Tráfico - negócio ilícito
Viagem - jornada
Viajem - do verbo viajar
Vultoso - volumoso
Vultuoso – inchado
PROBLEMAS DA NORMA CULTA
POR QUE / POR QUÊ / PORQUE / PORQUÊ
POR QUE:
1-Nas perguntas. Exemplo:
Por que preciso me cadastrar?
2-Quando essa forma puder ser substituída por para que ou pelo qual, pela qual, pelos quais e pelas quais. Exemplo:
Este é o ideal por que luto. (= ... pelo qual ...)
3-Sempre que estiverem expressas ou subentendidas as palavras razão e motivo. Exemplo:
Não sei por que ele faltou. (... por qual motivo ...)
PORQUE:
Porque deve ser grafado numa só palavra quando se trata de uma conjunção equivalente a uma vez que, visto que ou pois. Exemplos:
Não fui à escola porque estava doente. (= ... uma vez que... ou visto que ...)
Feche a porta, porque está ventando muito. (= ... pois está ...)
POR QUÊ
Quando o pronome interrogativo se posiciona no final ou sozinho na frase, ele deve receber acento circunflexo. Exemplos:
Seu amigo não veio por quê?
Ele não veio, mas não sei por quê.
Ele não veio. Por quê?
PORQUÊ
Porquê só deve ser empregado como substantivo. Neste caso, sempre aparece antecedido de um determinante. Exemplos:
Desconheço o porquê de tanta mentiras.
Não aceito mais os seus falsos porquês.
________________________________________
Mas/Mais
Mas: conjunção adversativa, equivale a porém, contudo, entretanto:
Ex.:A felicidade voa tão leve mas tem a vida berve.
Mais: pronome ou advérbio de intensidade, opõe-se a menos:
Ex.: Este é o curso mais caro da faculdade.
Onde/Aonde:
Onde: lugar em que se está ou que se passa algum fato:
Ex: Onde vai ser a festa?
Aonde: indica movimento (refere-se a verbos de movimento):
Ex: Aonde você vai domingo à noite?
________________________________________
Mal/Mau
Mal: advérbio (opõe-se a bem), como substantivo indica doença, algo prejudicial:
Ex: Sua aula foi mal preparada. (advérbio)
Ex: A criança sofre desse mal há dois anos. (substantivo)
Mau: adjetivo (ruim, de má qualidade)
Ex: Tive um mau presságio hoje.
________________________________________
Ao encontro de/De encontro a
Ao encontro de: significa “ser favorável a”, “aproximar-se de”.
Ex: Para não sofrer fui ao encontro dela.
De encontro a: indica oposição, colisão.
Ex: Seus sonhos sempre vieram de encontro aos meus.
________________________________________
Afim/A fim
Afim: adjetivo que indica igual, semelhante.
Ex: Tínhamos idéias afins.
A fim: indica finalidade:
Ex: Vesti-me a fim de ir ao cinema.
________________________________________
A par/ Ao par
A par: sentido de “bem informado”
Ex: Eu não estou a par das novidades.
Ao par: indica igualdade entre valores financeiros.
Ex: O dólar está ao par do real.
Senão/Se não
Senão: sentido de “caso contrário”, “a não ser”.
Ex: Obedeça senão haverá problemas.
Se não: sentido de “caso não”.
Ex: Se não chover vou à missa.
________________________________________
Na medida em que/ À medida que
Na medida em que: equivale a porque, já que, uma vez que.
Ex: Na medida em que os alunos foram saindo a escola foi ficando deserta.
À medida que: indica proporção, equivale a à proporção que.
Ex: A emoção aumentava à medida que o Brasil ganhava mais uma medalha.
________________________________________
Nenhum/nem um
Nenhum é o oposto de algum:
Ex: Nenhuma composição daquele músico fez sucesso.
Nem um equivale a nem sequer um:
Ex: Nem um aluno ficará no pátio, quanto mais sete!
________________________________________
HÁ, À ou A
Existe muita confusão em quando usar HÁ, À ou simplesmente A. Vou apresentar abaixo os casos de dúvidas mais comuns, apesar de já ter tratado o caso da CRASE em detalhes aqui e aqui. Se você é daqueles que tem uma certa “alergia” a tanta regra de português eu indico para ler pelo menos o primeiro caso, que é o que eu mais tenho visto erros por ai.
Ou seja, se estamos utilizando esse A, com sentido de FAZ (de “um tempo”) ou com sentido de EXISTE, então usa-se HÁ:
• Exemplo: “Trabalho nessa empresa HÁ cinco anos“
• Testando: “Trabalho nessa empresa FAZ cinco anos”
• Exemplo: “HÁ duas horas terminei o serviço“
• Testando: “FAZ duas horas que terminei o serviço“
• Exemplo: “HÁ um modo melhor de resolvermos isso“
• Testando: “EXISTE um modo melhor de resolvermos isso“
Atenção: Quando você está utilizando o HÁ com sentido de FAZ, indicando um tempo decorrido (no passado), não utilize a expressão ATRÁS (ex.: “há cinco anos atrás”) pois isso é redundante (pleonasmo), já que o HÁ já significa que é um tempo anterior:
• Exemplo: “Já entreguei o serviço HÁ alguns dias”
• E NUNCA: “Já entreguei o serviço HÁ alguns dias atrás“
Sempre existe uma certa confusa se esse A, que vem antes de indicações de medidas, tem ou não a crase. Temos que pensar na regra básica do uso da crase, onde ela só ocorre antes de palavras femininas, portanto se estamos indicando METROS, QUILÔMETROS ou MINUTOS, que são todos masculinos NÃO EXISTE A CRASE:
• Exemplo: “Restaurante A cinquenta metros” (os metros = masculino)
• Exemplo: “Daqui A 3 Km” (os quilômetros = masculino)
• Exemplo: “Localizado A 10 minutos” (os minutos = masculino)
A regra aqui é simples: quando utilizamos a palavra DISTÂNCIA, no caso de ser informada (determinada) QUAL É essa distância (uma medida para esse trecho), esse A que vem antes recebe a crase (note que, neste caso, aparece a preposição DE logo após. Caso essa DISTÂNCIA, não seja determinada, então não recebe a crase (geralmente esse “distância” está no fim da frase e nunca existe a preposição DE):
• Exemplo: “Estou À distância de cinquenta metros de sua empresa” (medida determinada)
• Exemplo: “Vi os meninos À distância de cinco metros” (determinada)
• Exemplo: “Vi os meninos A distância “ (indeterminada, não sei quanto)
• Exemplo: “Hoje é muito comum o ensino A distância” (modo de ensino e não uma medida certa)
• Exemplo: “O rapaz sentou-se A distância da mesa dela” (não definida qual a distância)
• Exemplo: “Ficaram se olhando A certa distância” (fim da frase, indeterminada)
• Exemplo: “Ele ficou A curta distância” (indeterminada)
Entretanto alguns linguistas defendem (e já incorporaram em alguns Manuais de Redação) que SE essa DISTÂNCIA não informada deixar a frase ambígua, utilizamos a crase:
• Exemplo: “O sentinela vigiou À distância” (sem crase poderia gerar a dúvida se ele vigiou “de longe” ou “o trecho”)
• Exemplo: “Eu estudo À distância” (sem a crase poderia se pensar que se estuda “aquele trecho”.
"Tão pouco" equivale a “muito pouco”: “O partido não imaginava a liderança nas pesquisas em tão pouco tempo”; “O trabalhador brasileiro ganha tão pouco que mal dá para viver”.
"Tampouco" significa “nem”, “também não”: “Não bebe nem fuma, tampouco gosta de futebol”; “Nunca confiei em capitalistas, tampouco em socialistas”.
Observe que "nem" e "tampouco" são sinônimos.
Por isso escrever “nem tampouco” é redundante.
AO INVÉS DE é “o contrário de”, “o inverso”:
O Brasil importa alimentos, ao invés de exportá-los.
Ao invés de falar, preferiu calar.
O amor, ao invés do ódio, eleva a alma.
Repare: IMPORTAR é o contrário de EXPORTAR; FALAR é o contrário de CALAR; AMOR é o contrário de ÓDIO.
Não devemos usar, portanto, AO INVÉS DE quando não há a exposição de contrários, de opostos. Nesse caso, cabe a locução EM VEZ DE, que significa “no lugar de”:
Estudou português em vez de história.
Viajou de carro em vez de avião.
Em vez de cerveja, ofereceram vinho no churrasco.
Veja: ESTUDAR PORTUGUÊS não é o contrário de ESTUDAR HISTÓRIA; VIAJAR DE CARRO não é o contrário de VIAJAR DE AVIÃO; CERVEJA não é o contrário de VINHO.
Aí vai um conselho: esqueça “ao invés de”. Primeiro, porque é uma locução feia, estilisticamente ruim; segundo, porque, devido ao significado, tem uso muito restrito. Substitua-a por “em vez de” ou “no lugar de”. Assim procedendo, você acertará sempre.