semântica e problemas na norma culta

13/05/2014 11:35

SEMÂNTICA

É a denominação dada ao estudo da significação das palavras.

 

SIGNIFICANTE E SIGNIFICADO

Significante é a parte física da palavra (os fonemas e as letras).

Significado é o sentido da palavra que provoca na mente do ouvinte ou do leitor uma imagem ou uma ideia.

 

SINONÍMIA E ANTONÍMIA

Sinonímia é o fenômeno em que palavras diferentes apresentam o mesmo significado (ou bastante próximos).

Exemplos:

Casa - moradia, lar, teto.

Rosto - face, semblante, cara.

Zelo - cuidado, carinho.

Antonímia é o fato semântico em que as palavras apresentam significados contrários.

Exemplos:

Economizar - gastar.

Largo - estreito.

Riqueza - pobreza.

 

HOMONÍMIA E PARONÍMIA

Homonímia é a identidade fonética e/ou gráfica de palavras com significados diferentes.

 Homônimos homófonos:

São iguais na pronúncia, mas têm grafias diferentes.

Exemplos:

concerto (sessão musical) — conserto (reparo);

cela (pequeno quarto) — sela (petrecho de montaria; verbo selar);

censo (recenseamento) — senso (juízo);

apreçar (marcar o preço) — apressar (acelerar);

acender (iluminar) — ascender (subir)

cerrar (fechar) — serrar (cortar);

paço (palácio) — passo (andar).

 

Homônimos homógrafos:

São iguais na grafia, mas diferentes na pronúncia.

Exemplos:

colher (substantivo)— colher (verbo)

gelo (substantivo)— gelo (verbo);

começo [substantivo) — começo (verbo);

almoço (substantivo) — almoço (verbo);

molho (substantivo) — molho (verbo);

forre (substantivo) — forre (verbo);

jogo (substantivo) — jogo (verbo).

 

Homônimos perfeitos

São iguais na escrita e na pronúncia. Exemplos:

livre (adjetivo) — livre (verbo livrar);

são (adjetivo) — são (verbo ser) — são (santo);

serra (substantivo) — serra (verbo).

Canto (verbo) - canto (subst.).

Verão (verbo) - verão (subst.).

Morro (verbo) - morro (subst.).

 

Parônimas

São as palavras que apresentam pequenas diferenças na escrita e na pronúncia, e também têm significados diferentes.

Exemplos:

comprimento (extensão] / cumprimento (saudação]

coro (conjunto de vozes] / couro (pêlo de animal]

 flagrante (evidente] / fragrante (perfumado]

fluir (correr em estado fluido] / fruir (desfrutar]

inflação (desvalorização da moeda] / infração (violação da lei]

infringir [transgredir] / infligir (aplicar]

ratificar (confirmar] / retificar (corrigir]

tráfego (trânsito de veículos] / tráfico (comércio desonesto]

 

Hipônimo

 São palavras que se relacionam pelo sentido dentro de um conjunto, ligando-se por afinidade ou por um ser parte do outro.

Exemplo:

Banana ou laranja é hipônimo de fruta

Azul ou preto é hipônimo de cor

Alface ou couve é hipônimo de verdura

 

Hiperônimo

É quando os hipônimos de um conjunto são todos incluídos em termo de sentido que os abrange.

Exemplo:

Legume é hiperônimo de batata.

Fruta é hiperônimo de abacaxi

Doença é hiperônimo de catapora

 

 Polissemia

É a propriedade que uma mesma palavra tem de apresentar vários significados.

Ex.: Ele ocupa um alto posto na empresa.

Abasteci meu carro no posto da esquina.

 

Os convites eram de graça.

Os fiéis agradecem a graça recebida

 

Lista de outros Homônimos e Parônimos

Acender - pôr fogo a

Ascender - elevar-se, subir

 

Acento - inflexão de voz, tom de voz, acento

Assento - base, lugar de sentar-se

 

Acessório - pertences de qualquer instrumento ou máquina; que não é principal

Assessório - diz respeito a assistente, adjunto ou assessor

 Aço - ferro temperado

Asso - do v. assar

 

Anticéptico - contrário ao cepticismo

Antisséptico - contrário ao pútrido; desinfetante

 

Asar - guarnecer de asas

Azar - má sorte, ocasionar

 

Brocha - tipo de prego

Broxa - tipo de pincel

 

Caçado - apanhado na caça

Cassado - anulado

 

 Cardeal - principal; prelado; ave; planta; ponto (cardeal)

Cardial - relativo à cárdia

 

Cartucho - carga de arma de fogo

Cartuxo - frade de Cartuxa

 

Cédula - documento

Sédula - feminino de sédulo (cuidadoso)

 

Cegar - tornar ou ficar cego

Segar - ceifar

 

Cela - aposento de religiosos; pequeno quarto de dormir

Sela - arreio de cavalgadura

 

Censo - recenseamento

Senso - juízo

 

Censual - relativo a censo

Sensual - relativo aos sentidos

 

Cerra - do verbo cerrar (fechar)

Serra - instrumento cortante; montanha; do v. serrar (cortar)

 

Cerração - nevoeiro denso

Serração - ato de serrar

 

Cerrado - denso; terreno murado; part. do v. cerrar (fechado)

Serrado - particípio de serrar (cortar)

 

Cessão - ato de ceder

Sessão - tempo que dura uma assembleia

Secção ou seção - corte, divisão

 

Cevar - nutrir, saciar

Sevar - ralar

 

 Chá - infusão de folhas para bebidas

Xá - título do soberano da Pérsia

 

Cheque - ordem de pagamento

Xeque - perigo; lance de jogo de xadrez; chefe de tribo árabe

 

Cinta - tira de pano

Sinta - do v. sentir

 

Círio - vela de cera

Sírio - relativo à Síria; natural desta

 

Cível - relativo ao Direito Civil

Civil - polido; referente às relações dos cidadãos entre si

 Cocho - tabuleiro

Coxo - que manqueja

 

Concelho - município

Conselho - parecer

 

Concerto - sessão musical; harmonia

Conserto - remendo, reparação

 

Concílio - assembléia de prelados católicos

Consílio - conselho

 

Conjetura - suposição

Conjuntura - momento

 

Coringa - pequena vela triangular usada à proa das canoas de embono; moço de barcaça

Curinga - carta de baralho

 

Corisa - inseto

Coriza - secreção das fossas nasais

 

Coser - costurar

Cozer - cozinhar

 

Decente - decoroso

Descente - que desce

 

Deferir - atender, conceder

Diferir - distinguir-se; posicionar-se contrariamente; adiar (um compromisso marcado)

 

Descargo - alívio

Desencargo - desobrigação de um encargo

 

 Desconcertado - descomposto; disparato

Desconsertado - desarranjado

 

Descrição - ato de descrever

Discrição - qualidade de discreto

 

Descriminar - inocentar

Discriminar - distinguir, diferenciar

 

Despensa - copa

Dispensa - ato de dispensar

 

Despercebido - não notado

Desapercebido - desprevenido

 

Édito - ordem judicial

Edito - decreto, lei (do executivo ou legislativo)

 

Elidir - eliminar

Ilidir - refutar

 

Emergir - sair de onde estava mergulhado

Imergir - mergulhar

 

Emerso - que emergiu

Imerso - mergulhado

 

Emigração - ato de emigrar

Imigração - ato de imigrar

 

Eminente - excelente

Iminente - sobranceiro; que está por acontecer

 

 Emissão - ato de emitir, pôr em circulação

Imissão - ato de imitir, fazer entrar

 

Empossar - dar posse

Empoçar - formar poça

 

Espectador - o que observa um ato

Expectador - o que tem expectativa

 

Espedir - despedir; estar moribundo

Expedir - enviar

 

Esperto - inteligente, vivo

Experto - perito ("expert")

 

Espiar - espreitar

Expiar - sofrer pena ou castigo

 

 Esplanada - terreno plano

Explanada (o) - part. do v. explanar

 

Estasiado - ressequido

Extasiado - arrebatado

 

Estático - firme

Extático - absorto

 

Esterno - osso dianteiro do peito

Externo - que está por fora

 

Estirpe - raiz, linhagem

Extirpe - flexão do v. extirpar

 

 Estofar - cobrir de estofo

Estufar - meter em estufa

 

Estrato - filas de nuvens

Extrato - coisa que se extraiu de outra

 

Estremado - demarcado

Extremado - extraordinário

 

Fuzil - arma de fogo

Fusível - peça de instalação elétrica

 

Gás - fluido aeriforme

Gaz - medida de extensão

 

Incidente - acessório, episódio

Acidente - desastre; relevo geográfico

 

Incipiente - que está em começo, iniciante

Insipiente - ignorante

 

Intenção - propósito

Intensão - intensidade; força

 

Intercessão - ato de interceder

Interseção - ato de cortar

 

 Laço - nó que se desata facilmente

Lasso - fatigado

 

 Maça - clava; pilão

Massa - mistura

 

 Maçudo - maçador; monótono

Massudo - que tem aspecto de massa

 

Mandado - ordem judicial

Mandato - período de permanência em cargo

 

Mesinha - diminutivo de mesa

Mezinha - medicamento

 

Óleo - líquido combustível

Ólio - espécie de aranha grande

 

Paço - palácio real ou episcopal

Passo - marcha

 

Peão - indivíduo que anda a pé; peça de xadrez

Pião - brinquedo

 

Pleito - disputa

Preito - homenagem

 

Presar - aprisionar

Prezar - estimar muito

 

Proeminente - saliente no aspecto físico

Preeminente - nobre, distinto

 

Ratificar - confirmar

Retificar - corrigir

 

Recreação - recreio

Recriação - ato de recriar

 

 Recrear - proporcionar recreio

Recriar - criar de novo

 

Ruço - grave, insustentável

Russo - da Rússia

 

Serva - criada, escreva

Cerva - fêmea do cervo

 

Sesta - hora do descanso

Sexta - redução de sexta-feira; hora canônica; intervalo musical

 

Tacha - tipo de prego; defeito; mancha moral

Taxa - imposto

 

Tachar - censurar, notar defeito em; pôr prego em

Taxar - determinar a taxa de

 

Tráfego - trânsito

Tráfico - negócio ilícito

 

Viagem - jornada

Viajem - do verbo viajar

 

Vultoso - volumoso

Vultuoso – inchado

 

 

PROBLEMAS DA NORMA CULTA

 

POR QUE / POR QUÊ / PORQUE / PORQUÊ 

 

POR QUE:

1-Nas perguntas. Exemplo:

Por que preciso me cadastrar?

 

2-Quando essa forma puder ser substituída por para que ou pelo qual, pela qual, pelos quais e pelas quais. Exemplo:

Este é o ideal por que luto. (= ... pelo qual ...)

 

3-Sempre que estiverem expressas ou subentendidas as palavras razão e motivo. Exemplo:

Não sei por que ele faltou. (... por qual motivo ...)

 

PORQUE:

Porque deve ser grafado numa só palavra quando se trata de uma conjunção equivalente a uma vez que, visto que ou pois. Exemplos:

Não fui à escola porque estava doente. (= ... uma vez que... ou visto que ...)

Feche a porta, porque está ventando muito. (= ... pois está ...)

 

POR QUÊ

Quando o pronome interrogativo se posiciona no final ou sozinho na frase, ele deve receber acento circunflexo. Exemplos:

Seu amigo não veio por quê?

Ele não veio, mas não sei por quê.

Ele não veio. Por quê?         

 

PORQUÊ

Porquê só deve ser empregado como substantivo. Neste caso, sempre aparece antecedido de um determinante. Exemplos:

Desconheço o porquê de tanta mentiras.

Não aceito mais os seus falsos porquês.

________________________________________

 

Mas/Mais

 

Mas: conjunção adversativa, equivale a porém, contudo, entretanto:

Ex.:A felicidade voa tão leve mas tem a vida berve.

 

Mais: pronome ou advérbio de intensidade, opõe-se a menos:

Ex.: Este é o curso mais caro da faculdade.

 

Onde/Aonde:

 

Onde: lugar em que se está ou que se passa algum fato:

Ex: Onde vai ser a festa?

 

Aonde: indica movimento (refere-se a verbos de movimento):

Ex: Aonde você vai domingo à noite?

 

________________________________________

Mal/Mau

 

Mal: advérbio (opõe-se a bem), como substantivo indica doença, algo prejudicial:

Ex: Sua aula foi mal preparada. (advérbio)

Ex: A criança sofre desse mal há dois anos. (substantivo)

 

Mau: adjetivo (ruim, de má qualidade)

Ex: Tive um mau presságio hoje.

 

________________________________________

Ao encontro de/De encontro a

 

Ao encontro de: significa “ser favorável a”, “aproximar-se de”.

Ex: Para não sofrer fui ao encontro dela.

 

De encontro a: indica oposição, colisão.

Ex: Seus sonhos sempre vieram de encontro aos meus.

 

________________________________________

Afim/A fim

 

Afim: adjetivo que indica igual, semelhante.

Ex: Tínhamos idéias afins.

 

A fim: indica finalidade:

Ex: Vesti-me a fim de ir ao cinema.

 

________________________________________

A par/ Ao par

 

A par: sentido de “bem informado”

Ex: Eu não estou a par das novidades.

 

Ao par: indica igualdade entre valores financeiros.

Ex: O dólar está ao par do real.

 

Senão/Se não

 

Senão: sentido de “caso contrário”, “a não ser”.

Ex: Obedeça senão haverá problemas.

 

Se não: sentido de “caso não”.

Ex: Se não chover vou à missa.

 

________________________________________

Na medida em que/ À medida que

 

Na medida em que: equivale a porque, já que, uma vez que.

Ex: Na medida em que os alunos foram saindo a escola foi ficando deserta.

 

À medida que: indica proporção, equivale a à proporção que.

Ex: A emoção aumentava à medida que o Brasil ganhava mais uma medalha.

 

________________________________________

Nenhum/nem um

 

Nenhum é o oposto de algum:

Ex: Nenhuma composição daquele músico fez sucesso.

 

Nem um equivale a nem sequer um:

Ex: Nem um aluno ficará no pátio, quanto mais sete!

________________________________________

 

HÁ, À ou A

Existe muita confusão em quando usar HÁ, À ou simplesmente A. Vou apresentar abaixo os casos de dúvidas mais comuns, apesar de já ter tratado o caso da CRASE em detalhes aqui e aqui. Se você é daqueles que tem uma certa “alergia” a tanta regra de português eu indico para ler pelo menos o primeiro caso, que é o que eu mais tenho visto erros por ai.

 

 

Ou seja, se estamos utilizando esse A, com sentido de FAZ (de “um tempo”) ou com sentido de EXISTE, então usa-se HÁ:

•           Exemplo: “Trabalho nessa empresa HÁ cinco anos“

•           Testando: “Trabalho nessa empresa FAZ cinco anos”

•           Exemplo: “HÁ duas horas terminei o serviço“

•           Testando: “FAZ duas horas que terminei o serviço“

•           Exemplo: “HÁ um modo melhor de resolvermos isso“

•           Testando: “EXISTE um modo melhor de resolvermos isso“

Atenção: Quando você está utilizando o HÁ com sentido de FAZ, indicando um tempo decorrido (no passado), não utilize a expressão ATRÁS (ex.: “há cinco anos atrás”) pois isso é redundante (pleonasmo), já que o HÁ já significa que é um tempo anterior:

•           Exemplo: “Já entreguei o serviço HÁ alguns dias”

•           E NUNCA: “Já entreguei o serviço HÁ alguns dias atrás“

 

 

Sempre existe uma certa confusa se esse A, que vem antes de indicações de medidas, tem ou não a crase.  Temos que pensar na regra básica do uso da crase, onde ela só ocorre antes de palavras femininas, portanto se estamos indicando METROS, QUILÔMETROS ou MINUTOS, que são todos masculinos NÃO EXISTE A CRASE:

•           Exemplo: “Restaurante A cinquenta metros” (os metros = masculino)

•           Exemplo: “Daqui A 3 Km” (os quilômetros = masculino)

•           Exemplo: “Localizado A 10 minutos” (os minutos = masculino)

 

 

A regra aqui é simples: quando utilizamos a palavra DISTÂNCIA, no caso de ser informada (determinada) QUAL É essa distância (uma medida para esse trecho), esse A que vem antes recebe a crase (note que, neste caso, aparece a preposição DE logo após. Caso essa DISTÂNCIA, não seja determinada, então não recebe a crase (geralmente esse “distância” está no fim da frase e nunca existe a preposição DE):

•           Exemplo: “Estou À distância de cinquenta metros  de sua empresa” (medida determinada)

•           Exemplo: “Vi os meninos À distância de cinco metros” (determinada)

•           Exemplo: “Vi os meninos A distância “ (indeterminada, não sei quanto)

•           Exemplo: “Hoje é muito comum o ensino A distância” (modo de ensino e não uma medida certa)

•           Exemplo: “O rapaz sentou-se A distância da mesa dela” (não definida qual a distância)

•           Exemplo: “Ficaram se olhando A certa distância” (fim da frase, indeterminada)

•           Exemplo: “Ele ficou A curta distância” (indeterminada)

 

Entretanto alguns linguistas defendem (e já incorporaram em alguns Manuais de Redação) que SE essa DISTÂNCIA não informada deixar a frase ambígua, utilizamos a crase:

•           Exemplo: “O sentinela vigiou À distância” (sem crase poderia gerar a dúvida se ele vigiou “de longe” ou “o trecho”)

•           Exemplo: “Eu estudo À distância” (sem a crase poderia se pensar que se estuda “aquele trecho”.

 

"Tão pouco" equivale a “muito pouco”: “O partido não imaginava a liderança nas pesquisas em tão pouco tempo”; “O trabalhador brasileiro ganha tão pouco que mal dá para viver”.

 

 

"Tampouco" significa “nem”, “também não”: “Não bebe nem fuma, tampouco gosta de futebol”; “Nunca confiei em capitalistas, tampouco em socialistas”.

 

Observe que "nem" e "tampouco" são sinônimos.

 

Por isso escrever “nem tampouco” é redundante.

 

AO INVÉS DE é “o contrário de”, “o inverso”:

 

O Brasil importa alimentos, ao invés de exportá-los.

Ao invés de falar, preferiu calar.

O amor, ao invés do ódio, eleva a alma.

Repare: IMPORTAR é o contrário de EXPORTAR; FALAR é o contrário de CALAR; AMOR é o contrário de ÓDIO.

Não devemos usar, portanto, AO INVÉS DE quando não há a exposição de contrários, de opostos. Nesse caso, cabe a locução EM VEZ DE, que significa “no lugar de”:

 

Estudou português em vez de história.

Viajou de carro em vez de avião.

Em vez de cerveja, ofereceram vinho no churrasco.

 

Veja: ESTUDAR  PORTUGUÊS não é o contrário de ESTUDAR HISTÓRIA; VIAJAR DE CARRO não é o contrário de VIAJAR DE AVIÃO; CERVEJA não é o contrário de VINHO.

 

Aí vai um conselho: esqueça “ao invés de”. Primeiro, porque é uma locução feia, estilisticamente ruim; segundo, porque, devido ao significado, tem uso muito restrito. Substitua-a por “em vez de” ou “no lugar de”. Assim procedendo, você acertará sempre.

 

Crie um site grátis Webnode